漫話“甩鍋”
夢里花
新冠肺炎疫情發(fā)生以來,部分美國政客歪曲事實,編造謊言,妄圖通過向中國推卸責任來轉(zhuǎn)移視線,掩蓋自身抗疫不力的事實。在我國的官方回應和媒體報道中,“甩鍋”這一網(wǎng)絡(luò)流行語頻繁出現(xiàn),例如:《“甩鍋”升級也無助美國政治“脫困”》(《光明日報》2020年06月1日)“我能想象得到美國國內(nèi)一些人急于要造鍋、甩鍋的心理。”(2020年4月2日外交部發(fā)言人華春瑩主持例行記者會)。百度搜索“甩鍋”,最早出現(xiàn)于2014年左右,最開始常用于電競游戲當中。網(wǎng)絡(luò)流行語的生命周期一般較短,有著明顯的年代性,很多都是曇花一現(xiàn),真正留存下來并有固定化傾向的并不多?!八﹀仭币辉~早在幾年前就已出現(xiàn),如今仍然使用并有逐漸流行的趨勢,展現(xiàn)了較強的生命力。
“甩鍋”是指推卸責任,將自身的矛盾轉(zhuǎn)移出去,讓別人來承擔責任的意思。“鍋”本來是指一種炊具,緣何成了“責任”“矛盾”“禍端”的代稱呢?這恐怕要從“背黑鍋”一詞說起。
《現(xiàn)代漢語詞典》(第7版)對“背黑鍋”一詞的釋義為:比喻代人受過,泛指受冤枉。有一種觀點認為,“背黑鍋”源于粵語“背黑禍”,“鍋”和“禍”音近,后來就用“鍋”代替了“禍”,這種觀點是值得商榷的。一些方言中也有與“背黑鍋”近似的詞匯,從字面上看,也都是背著東西的意思。例如,福建崇安話中有“背包袱”,山西長治話中有“背籮筐”或“背笸籮”,都和“背黑鍋”意思相近。另外,福建政和話中有“背黑鼎”一詞,意思也和“背黑鍋”相近,“鼎”在當?shù)卦捴芯褪恰板仭钡囊馑?。由此可見,“背黑鍋”字面意思就是要表達“背著一口黑鍋”,而不是從“背黑禍”演變而來。另外,還有一種觀點認為“背黑鍋”一詞走進大眾視野是緣于電影《大話西游》中的臺詞,這也是值得商榷的?!氨澈阱仭弊鳛橐粋€口語詞很早就在人民大眾間廣泛使用,老舍先生在小說《駱駝祥子》中就已使用過“背黑鍋”一詞:“你是了味(指嘗到甜頭,編者按)啦,教我一個人背黑鍋”。(《駱駝祥子》)“背”是承受和承擔的意思,我們在描述承受沉重事物帶來的壓力時,往往喜歡使用與肩膀和脊背相關(guān)的動作動詞來形象化地進行表達,例如“擔風險”“肩負使命”“背饑荒”(方言詞,指欠債)等。
在中國文化中,“鍋”是一種符號,象征著生存的基本物質(zhì)材料和家庭的最后一道財產(chǎn)防線。搬家必然要將“鍋”帶走,農(nóng)村人長期不在家要將鍋從灶臺取下收好,甚至古人去偏遠地區(qū)旅行都要隨身攜帶鍋具。“鍋”是需要守護的,“砸鍋”意味著失敗,“砸鍋賣鐵”意味著家庭的破產(chǎn)。因此,“鍋”代表著重擔、責任和壓力,其在生活中的重要性不言而喻。
“黑鍋”在現(xiàn)代漢語中是一個詞,“鍋”之所以說是“黑鍋”,一方面是指現(xiàn)實生活中鍋具久用后底部熏烤發(fā)黑,因此也有“黑鍋底”的說法。有相關(guān)生活經(jīng)驗的人都知道,移動鍋具時鍋底的黑灰極易沾染到手上或身上,因此需要格外小心,避免觸碰,而在現(xiàn)實生活中受屈擔責也是我們避之不及的事情。另一方面,在我們的語言表達中,黑色往往帶有負面感情色彩,含有邪惡、冤屈、陰暗等情感化的語義特征,例如,“黑心”“黑勢力”“下黑手”等?!昂凇北旧磉€有暗中陷害的意思,譬如,被人坑害了可以說“被人給黑了”。此外,一些方言中稱駝背的人為“背鍋”“背鍋兒”“背鍋子”,這種不禮貌的稱呼無形中加深了人們對“背鍋”動作的具象化認知。在上述認知經(jīng)驗的啟發(fā)下,“背黑鍋”通過不同認知域之間的聯(lián)想和激發(fā)產(chǎn)生了概念隱喻,才有了替人擔責、受屈、被冤枉的意思,“黑鍋”也就有了“責任”“罪名”“冤屈”等含義。
在使用過程中,“背黑鍋”產(chǎn)生了內(nèi)部的詞義吞并,“黑”的詞義被“鍋”吸收吞并,衍生出“背鍋”這一簡略的說法,因此“黑鍋”的“責任”等義便由“鍋”獨立承擔。此后,還出現(xiàn)了“這鍋我不背”這樣“鍋”單獨使用的表達,這為以“鍋”造詞創(chuàng)造了條件,之后又相繼出現(xiàn)“造鍋”“扣鍋”“丟鍋”“扔鍋”“擋鍋”“接鍋”等一系列“×鍋”類詞語,“甩鍋”也是其中一員。同樣都是“鍋”,但“甩鍋”的“鍋”和“背鍋”的“鍋”意思并不完全相同。
“甩鍋”的“鍋”是指“自己應擔的責任”,而“背鍋”的“鍋”則是指“并非自己應擔的責任”。與“甩鍋”意思相近的有“丟鍋”“扔鍋”等,為什么只有“甩鍋”的認可度最高呢?這多半與“甩”的詞義特征有關(guān)。從動作形象上分析,“甩”有盡快擺脫、盡力掙脫的形象化色彩,這是“丟”和“扔”所不具備的詞義特征,“甩手不干”“甩手掌柜”“甩掉重擔”等“甩”的常用搭配組合也都從側(cè)面顯露出不愿承擔責任的感情色彩義。因此,“甩”和“鍋”的搭配能夠更加生動形象地形容推卸責任的行為。
“甩鍋”一詞在實際使用中用法較為靈活,經(jīng)常充當句子的謂語中心,例如:《治騷擾電話,運營商不能甩鍋》(《人民日報海外版》2019年9月18日)。有時還可以在“甩鍋”一詞前用介詞“向”引出“甩鍋”的對象或者用介詞“將”引出“甩鍋”的內(nèi)容,例如:《猝不及防!特朗普憑“感覺”就向中國甩鍋!》(環(huán)球網(wǎng)2020年6月19日)《讓孩子去‘自首’,家長不能將教育責任甩鍋》(紅網(wǎng)2020年7月28日)?!八﹀仭钡膶ο笠部梢猿霈F(xiàn)在“甩鍋”一詞之后,用介詞“給”引出,例如:《莫“甩鍋”給中國”》(《南方日報》2020年3月18日)?!八﹀仭钡膶ο筮€可以不用介詞引出直接跟在“甩鍋”一詞之后,例如:《美政客肆意煽動仇華意在“甩鍋”中國》(《新華每日電訊》2020年7月15日)?!八﹀仭焙蟾膶ο蟛⒎且欢ㄊ蔷唧w的事物,還有可能是對情況、原因等的描述,例如:《官員酒駕,交警當場未測酒,怎能甩鍋“人太多”》(《中國青年報》2020年7月29日)?!八﹀仭痹诰渥又羞€經(jīng)常作修飾性成分使用,例如:《“甩鍋”歪理完全站不住腳》(《人民日報》海外版2020年5月9日)。此外,“甩鍋”一詞在使用中還形成了諸如“甩鍋推責”“惡意甩鍋”“責任甩鍋”等有固定化傾向的常用“四字格”表達,同時還創(chuàng)造出“甩鍋者”“甩鍋俠”等相關(guān)衍生詞。
“甩鍋”一詞的流行既有社會方面的原因,也有語言自身方面的原因。社會性是語言的本質(zhì)屬性。流行語是詞匯發(fā)展變化的急先鋒,對社會發(fā)展變化的感知最為靈敏。在社會生活中,遇到問題就逃避責任,向外推責的現(xiàn)象屢見不鮮,正因此類社會現(xiàn)象普遍存在,語言表達的頻率較高,所以其表達手段也漸趨多樣化。近期以來,部分美國政客在有關(guān)疫情和其他國際問題上頻頻誣陷抹黑中國,我國的官方回應中高頻使用“甩鍋”一詞,這在一定程度上也促進了“甩鍋”一詞的傳播與流行。從語言自身方面來看,首先,言語交際追求經(jīng)濟性,在準確傳達信息的前提下,人們往往傾向于使用簡潔省力的表達方式。
“甩鍋”一詞至少包含推卸責任和誣陷他人(或?qū)⒇熑瓮平o其他事物)兩層意思,這兩層意思的表達通常需要多個詞或者多個句子才能完成,而“甩鍋”一詞僅用兩個音節(jié)就可以表達這兩層意思,因此有著明顯的經(jīng)濟性優(yōu)勢。其次,從詞義特征上看,色彩義是詞義的重要組成部分,具有形象色彩的詞往往給人以生動具體的感覺,因此也有著更高的活躍度和傳播度。與“推卸責任”“轉(zhuǎn)嫁禍端”“誣陷抹黑”等這樣的表達相比,“甩鍋”的形象色彩更強,表達效果上也更加鮮明生動,因此才會迅速流行起來。此外,“甩鍋”一詞還有著適用性強的特點,可以適用于多種表達場合,日常對話中可以使用,比較嚴肅莊重的場合也可以使用,適用性強也是其能夠迅速流行的重要原因。
雖然“甩鍋”一詞是當下的流行語,但是它反映的是一種不良的社會現(xiàn)象,遇到問題一味推卸責任的行為是不可取的,生活中我們既不能無故“背鍋”,更不應隨意“甩鍋”,面對問題和困難,應該少一點“甩鍋”,多一點擔當。