伊朗新年節(jié)日的跳“?;稹?/h1>
新雅郎
伊朗的新年是“諾魯茲”,又是春節(jié),是全國(guó)性的喜慶日子。節(jié)日從伊朗歷一月一日(相當(dāng)于公歷3月21日或我國(guó)的農(nóng)歷春分節(jié))到十三日這段時(shí)間。在舊年最后一個(gè)星期三的晚上,要舉行跳“?;稹被顒?dòng),迎接新年的來(lái)臨。當(dāng)夜幕剛剛降落,便見(jiàn)大街小巷燃起一堆堆篝火。一家老小圍著火堆,在朗朗笑聲中跳火開(kāi)始了。小伙子一馬當(dāng)先,奔騰跨過(guò);少年體態(tài)輕盈,翩翩起舞,飄然渡越;老人在裊裊余煙中緩步穿行;人人口中念念有詞:“黃色(指面黃肌瘦,身體萎弱)予你;紅色(指紅光滿面,體格健壯)給我”;祈求在新的一年無(wú)病無(wú)災(zāi),永葆健康。
跳“?;稹苯Y(jié)束后,少女們披著面紗,三三兩兩,結(jié)伴而行,邊擊銀勺,邊哼小曲,走鄰訪舍,索取糖果,名曰“討吉利”。她們還站在陰影下或街巷拐角處,偷聽(tīng)過(guò)往行人的談話,并用聽(tīng)到的第一句話來(lái)卜算自己明年的吉兇。
除夕,全家歡聚,吃頓豐盛的“團(tuán)圓飯”。這時(shí)桌上擺著七樣?xùn)|西,其波斯文名稱的第一個(gè)字母都是S,稱為“哈夫特辛”。七樣?xùn)|西及其含義是:麥苗或豆苗——萬(wàn)物生機(jī)勃勃,欣欣向榮;蘋(píng)果—碩果累累,鮮美滋潤(rùn);醋—生活美滿,有滋有味;蒜—驅(qū)除惡魔;金、銀幣—招財(cái)進(jìn)寶,發(fā)家致富;香料(調(diào)味用)——生活美好;麥芽糖——生活甜蜜。此外,桌上還放著《古蘭經(jīng)》和伊斯蘭教什葉派鼻祖阿里的畫(huà)像,表示主人的虔誠(chéng);還有象征光明、誠(chéng)摯、前程似錦的鏡子、蠟燭、彩蛋和金魚(yú)。
初一到初三,人們走親訪友,互祝新春快樂(lè)。主人拿出各種美味甜點(diǎn)心和干果,款待客人。宴主或坐在茶炊旁飲茶,談天說(shuō)地,或圍著一個(gè)大水煙袋輪流吸煙,歡度良辰。
郊游是“諾魯茲”的最后一項(xiàng)活動(dòng)。伊朗人認(rèn)為,“十三”是個(gè)不吉祥的數(shù)字,所以正月十三日人們合家出游踏青,以避邪惡,大小公園和綠野,游客如云,人們盡情地享受大自然的樂(lè)趣,流連忘返。